交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等
交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。更多解释, 可以进入百度百科详细了解.
有扎实的翻译功底和资质是不够的,在此之上,我们会认真地翻译,争取一遍过,初稿即终稿,并承诺修改至满意为止。
我们会根据您的具体需求,为您安排从档期,资质和翻译经验3个维度上筛选出来的最合适的译员。
骏马翻译是经市监局批准设立的正规翻译机构。翻译资质齐全。由我司翻译盖章的稿件被国内外机构广泛接受。
对客户提供的资料严格保密,重视客户隐私,可签保密协议(NDA),保障客户利益。